muththaiththaru paththith thirunakai aththikkiRai:
" You are the Consort of DEvayAnai with a beautiful smile and lovely teeth looking like pearls! "
saththi saravaNa:
" You are SaravaNabhava holding the powerful spear called SakthivEl! "
muththikkoru viththuk gurupara:
" You are the foremost seed for the Heaven " -
enavOthum mukkatpara maRku:
" so praises Lord SivA, with three eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni); "
suruthiyin muRpattathu kaRpiththu:
" to that SivA, You preached the fundamental ManthrA OM which was earlier than the VEdAs "
iruvarum muppaththumu varkkath thamararum adipENa:
" while the other two of the Trinity (BrahmA and Vishnu), along with thirty three crores of DevAs, watched Your preaching and worshipped Your feet! "
paththuththalai thaththak kaNaithodu:
" He shot an arrow to scatter the ten heads of RAvaNA (RAmAvathAram); "
otRaikkiri maththaip poruthoru:
" He churned the milky ocean with the incomparable Mount Manthara (KUrmAvathAram); "
pattappakal vattath thikiriyil iravAka:
" He hid the Sun with His ChakrA (disc) in daytime making it night (KrishnAvathAram); "
paththaRkira thaththaik kadaviya:
" He drove the chariot for His friend and devotee, Arjunan (KrishnAvathAram); "
pachchaippuyal mechchath thaku poruL:
" and He is Lord Vishnu, the emerald-green and cloud-complexioned. You are His favourite! "
patchaththodu ratchith tharuLvathum oru nALE:
" Will You be kind enough to come and protect me one of these days? "
(The second half of this song describes Murugan's war against SOORABATHMAN)
thiththiththaya oththu:
" In accordance with the meter 'thiththiththeya', "
ap paripura nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka:
" anklets in Her feet jingled as Bhairavi (KALi) danced fiercely moving in all the eight directions; "
kazhukodu kazhuthAda:
" the devils in the battlefield danced along with the eagles; "
thikkup pari attap payiravar:
" the eight bhairavAs protecting all directions "
thokkuththoku thokkuth thokuthoku chithrappavurikku thrikadaka ena vOtha:
" choreographed for this unique dance in the meter of 'thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka'; "
koththup paRai kottak:
" a series of drums were beaten to the same tune; "
kaLamisai kukku kukukukku kukukuku kuththip puthai pukkup pidiyena muthukOOkai:
" in the battlefield, old vultures screamed ' kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and catch ' and they kept revolving around the corpses, flying upwards in circles; "
kotputRezha natpatR RavuNarai vettip paliyittuk:
" the hostile demons (asuras) were killed en masse; and "
kulakiri kuththup pada:
" their mountain Krounchagiri was shattered into pieces "
oththup puravala perumALE.:
" when You fought the righteous war, Oh Great One! "